Tous les garçons et les filles…

Pour les élèves de la section bilingue qui ont bien aimé cette chanson de Françoise Hardy, pour qu’ils puissent l’écouter chaque fois qu’ils le voudront.

tous-les-garcons-et-les-filles.doc

Anuncios

Proyecto etwinning

img_1554modificada.jpg

Nuestro grupo bilingüe participará en el proyecto ” Las matemáticas nos acercan” dentro  de HEDA ( Hermanamiento Escolares con Descartes desde Andalucía) con la Escuela Europea III de Bruselas. 

À la recherche des maudits mots de Molière…

Bonjour à tous, tout d’abord quelques lignes pour me présenter, je m’appelle Nicolas, j’ai 25 ans et j’ai été sélectionné pour être assistant de langue à l’ I.E.S. de la Puebla avec ma collègue Stéphanie.

Or, il se trouve que pour cette année 2007/2008, l’I.E.S. inaugure aussi un projet d’enseignement bilingue. Ce projet en rejoint parfois d’autres, dans une perspective interdisciplinaire, comme l’introduction des nouvelles technologies de l’information avec la création d’un blog ou encore des projets d’élèves tels qu’un journal rédigé en français.Dès les premiers jours, face à cette structure complexe et dynamique et face aux explications parfois précipitées d’Ana notre aimable coordinatrice, les premiers doutes et interrogations ont éclos au plus profond de mon esprit.Qu’est-ce que le bilinguisme? Qu’est-ce qu’une langue ? Et quel peut-être l’intérêt d’en posséder deux ? 

C’est donc pour répondre à ces questions que j’ai décidé de rencontrer le professeur Sanzos (mais avec un « esse ») docteur ès langue et faits de langues.(Je vous livre ici le compte-rendu le plus fiable possible de ses réponses à mes questions, ce qui  nous permettra de tout savoir sur la langue en général et celle de Molière en particulier.)

 Nicolas : Mr le professeur pouvez-vous m’expliquer brièvement ce qu’est le bilinguisme ? 

Dr Sanzos (mais avec un « esse ») : Tout d’abord, il nous faut dire que le bilinguisme est un phénomène tout a fait incompréhensible si nous n’étudions pas les facteurs indispensables à son développement. La situation initiale est fondamentale dans l’analyse de ce phénomène, il serait incongru de parler de bilinguisme sans être préalablement confronté à une population naturellement monolinguiste. Cette situation naturelle doit être soumise à un stimulus perturbateur (évidemment un corps étranger) produit généralement par la proximité d’une frontière devenue perméable qui, déséquilibrant cette situation initiale génèrera le phénomène que nous étudions.Ce sont ces réflexions sur les origines qui sont les seules garanties d’une bonne compréhension du phénomène.Pour conclure je dirai que si le monolinguisme, comme la rougeole, est une maladie benine chez l’enfant et qui n’a heureusement jamais été mortelle, il est aujourd’hui de notoriété publique que nous disposons dans nos régions de centres et de traitements efficaces et agréables. Il est aussi important de souligner l’important travail de prévention qui se fait dans certains établissements tels que l’I .E.S. de la Puebla.  

 Nicolas : Et qu’est-ce qu’une langue ?           langue.jpg

Dr Sanzos (mais avec un « esse ») : C’est une question très intéressante… En effet, depuis quelques années, les grandes et nouvelles théories en la matière ont complètement renouvelé les conceptions de l’Homme sur sa propre langue ou celle des autres et ont enfin abouties à une définition subjective, non exhaustive et universelle que je vais essayer de vous résumer. Généralement rose et rappeuse, parfois verte ou baveuse, une langue est rarement fleurie. Elle est d’ailleurs plutôt molle et peu fertile et surtout presque toujours enjôleuse, cajoleuse, flatteuse ou solliciteuse, ce qui lui a valu parfois son surnom de « menteuse »… Mais malgrès ce qu’on pu affirmer certains extrémistes latinistes qui auraient mieux fait de tourner sept fois la leur dans leur bouche, une bonne langue n’est pas une langue morte !Au contraire rien ne vaut une bonne vielle langue vivante, première ou deuxième langue peu importe…, une langue bien pendue, une langue solide que puisse utiliser les enfants de moins de 36 mois sans avoir peur de l’avaler, une langue dont on soit fier, que l’on ait pas envie de garder au fond de sa poche mais bien au contraire de la tirer à tout le monde pour bien montrer qu’elle n’est ni fourchue ni en bois, que c’est une langue qui ne mâche pas ses mots… Une langue qui… Une langue c’est… C’est…Zut, Ze l’avais Zur le bout de la langue… 

Nicolas : (Je remercie le professeur pour cette démonstration ébouriffante qui c’est terminé avec un cheveu sur la langue et je pose ma dernière question.)Et à quoi cela sert-il de posséder deux langues ? 

Dr Sanzos (mais avec un « esse ») : AH !!! Mais vous vous moquez de moi jeune homme !!!Il est pourtant clair que posséder deux langues, un peu à la manière de nos deux yeux, nous sert à percevoir les distances ainsi que toutes les nuances et les perspectives de notre langage.  Vous êtes drôle vous, vous possédez naturellement deux yeux, deux mains et deux oreilles dont vous n’avez jamais remis en question la duplicité mais vous n’avez pas pensé aux avantages évident de posséder deux langues. Ha !! HA !! HA !!Réfléchissez la prochaine fois, voyons !!…

 Voila, je vous ai retranscris ici l’intégralité des propos du professeur Sanzos (mais avec un « esse »), véritable moulin à parole, dont j’espère vous que vous y avez compris quelque chose, parce que pour ma part j’avoue m’y perdre quelque peu.Quoiqu’il en soit,  nous ne manquerons pas de soumettre à notre professeur les prochaines interrogations que nous rencontrerons sur notre langue ou sur certains faits de langue. Celui-ci nous répondra régulièrement par le biais de sa chronique « Les maudits mots de Molière ».      

blog-moliere.jpg               moliere.jpg

Les paroles de l’Hymne à l’amour

 Edith Piaf
L’hymne à l’Amour  

Paroles: Edith Piaf. Musique: Marguerite Monnot   1949
autres interprètes: Armand Mestral, Michel Chaineaud, Marcel Merkés, Mireille Mathieu, Johnny Hallyday, Georgette Lemaire  

Le ciel bleu sur nous peut s’effondre
Et la terre peut bien s’écrouler
Peu m’importe si tu m’aimes
Je me fous du monde entier
Tant qu’l’amour inond’ra mes matins
Tant que mon corps frémira sous tes mains
Peu m’importent les problèmes
Mon amour puisque tu m’aimes
J’irais jusqu’au bout du monde
Je me ferais teindre en blonde
Si tu me le demandais
J’irais décrocher la lune
J’irais voler la fortune
Si tu me le demandais
Je renierais ma patrie
Je renierais mes amis
Si tu me le demandais
On peut bien rire de moi
Je ferais n’importe quoi
Si tu me le demandais
Si un jour la vie t’arrache à moi
Si tu meurs que tu sois loin de moi
Peu m’importe si tu m’aimes
Car moi je mourrai aussi
Nous aurons pour nous l’éternité
Dans le bleu de toute l’immensité
Dans le ciel plus de problèmes
Mon amour crois-tu qu’on s’aime
Dieu réunit ceux qui s’aiment

Pour les plus jeunes de notre blog, peut-être qu’ils aimeront mieux les suivantes reprises de l’Hymne à l’amour:  La première chantée par un trio de luxe: Céline Dion, Johnny Hallyday et Mauranne et la deuxième par une jeune et jolie voix, Marilou Bourdon.
Laquelle de trois versions préférez-vous?

Nos frères de Saint-Sylvain d’Anjou

   vue_generale.jpg    Notre établissement participe à un échange avec le collège français  Jeanne d’Arc depuis l’année scolaire 1999/2000.  Ce collège se trouve à Saint-Sylvain d’Anjou, municipalité qui est jumelée avec Vícar suite à un premier contact d’une délégation française à Vícar en août 2001, à partir de cette date les rencontres des gens de deux communes ont été nombreuses.  Cette année nous commençons à préparer notre neuvième échange d’élèves.  Les français seront à Vícar du 5 au 10 avril et nous leur rendrons visite du 24 au 30 avril prochain.  Je profite de cette occasion pour encourager nos élèves de 2º, 3º et 4ºde l’ESO à participer de notre échange et à ne pas rater cette magnifique expérience.  Pour vous tenter un peu et que vous connaissiez mieux notre village frère, regardez ces photos et cliquez sur ce lien de google maps.

       donjon.jpg        exter21.jpg      college_jeanne_darc.jpg

http://maps.google.es/?ie=UTF8&ll=47.518592,-0.467262&spn=0.003239,0.005965&t=h&z=17&om=1

Salut à tous mes amis du blog “la puebla es bilingüe”

je m’appelle Maria Jesus. Je suis une prof d’histoire de ce lycée. J’aime le français et je veux participer beaucoup dans ce blog. Á bientôt!. Bisous.

La rentrée des CALs

Aujourd´hui c´est la rentrée pour nous, les courageux profs de CAL. Je vous souhaite la bienvenue à tous ceux qui comencez cette année pour la première fois cette expérience.

Bon courage à tout le monde.